U povodu 400. obljetnice smrti Williama Shakespearea i 250. godišnjice rođenja prvog prevoditelja Shakespearea na hrvatski jezik, bistričkog župnika Ivana Krizmanića, Ogranak Matice hrvatske u Mariji Bistrici organizira kulturni program ”Shakespeare u Mariji Bistrici”, koji će se održati u subotu 26. studenoga u Općinskoj knjižnici i čitaonici te u Domu kulture u Mariji Bistrici. U knjižnici će s početkom u 16.30 sati biti otvorena izložba ”William Shakespeare i Matica hrvatska, Prijevodi djela Williama Shakespearea u izdanjima Matice hrvatske”, koju su priredili Vesna Zednik i Josip Brleković, a koja ostaje otvorena do 10. prosinca u radnom vremenu bistričke knjižnice. U Domu kulture od 17 sati na rasporedu je kulturni program u kojem će Bojana Schubert predstaviti Knjigu ”Prvi hrvatski Shakespeare”, koju je napisala zajedno sa Ivanom Lupićem, o prvom prijevodu Shakespearea na hrvatski jezik iz pera bistričkoga župnika Ivana Krizmanića. Stihove Krizmanićeva prijevoda recitira Jelena Januš-Grbić, a o Shakespeareu će uz glumu govoriti i pjesnik i prevoditelj Sabranih djela Williama Shakespearea Mate Maras (”Kasni hodočasnik”). U glazbenom dijelu programa nastupit će Laura Vadjon, barokna violina i Erazem Grafenauer, lutnja, a na rasporedu je i predstava pod nazivom ”Shakespeare lives in Marija Bistrica, too”, koju izvode učenici Osnovne škole Marija Bistrica Ivona Pišćak, Leon Švenda i Ivan Šuštić, a nagradio ju je British Council (kansel) Croatia na natjecanju osnovnih i srednjih škola povodom 400. godišnjice Shakespeareove smrti. Za kraj tu je i program pod nazivom ”Kaj, Shakespeare?” – učenički rad s edukativno-zabavne radionice u organizaciji Vijeća nastavnika stranih jezika kojom je obilježen Europski dan jezika. Shakespeareov 18. sonet u originalu i kajkavskom prijevodu učenika Srednje škole Zlatar recitiraju učenici Domagoj Habazin i Barbara Milički. Ovo je zanimljivo događanje ujedno i dio programa velike Manifestacije ”Advent u Mariji Bistrici”, koja započinje upravo u subotu 26. studenog.